posted on January 5, 2006 08:19:32 AM
I'm trying to decipher a caption on a french postcard and neither Google nor my Scandinavian languages are helping. I'll gladly return the favor if you have any Swedish you need help with! (Sorry for the CAPS)
PITOU À SA FRANÇOISE. MA CHERE FRANÇOISE, DEPUIS QUE TU T'ES CAUTÉRISÉE AVEC MES PARENTS POUR M'ENVOYER TROIS FRANCS, MON COEUR N'A PAS CESSÉ DE BATTRE À PREUVE QUE JE T'AIME QUE J'EN AI MAL AUX DENTS DEPUIS ALORS! MAINTENANT ÇA TIENT PEUTÈTRE A CE QUE J'EN AI DEUX D'AVARIÉES SUR LE DERRIÈRE, CE QUI EST DIFFICILE POUR MANGER SUR LE DEVANT, ETC, ETC. JE T'EMBRASSE AVEC INFUSION. TON ANATOLE MODESTE. PITOU
posted on January 5, 2006 08:24:40 AM
Here's a rough translation (thanks to the Apple OSX translation widget):
PITOU WITH SA FRANCOISE. MA DEAR FRANCOISE, SINCE YOU ES CAUTERIZED WITH MY PARENTS TO SEND To Me THREE FRANKS, MY HEART A CEASED BEATING With PROOF ONLY I love you THAT I IN AI A TOOTHACHE SINCE THEN! MAINTAINING THAT PEUTÈTRE A EC HOLDS WHAT I IN AI TWO Of DAMAGED ON BEHIND, WHICH IS DIFFICULT TO EAT ON The FRONT, Etc, Etc. I KISS You WITH INFUSION. YOUR ANATOLE
posted on January 5, 2006 09:38:32 AM
Here's a rough translation based on 1 year's French taken 30 years ago:
.
.
.My dear Francois.
.
Even though you traumatized my parents with your measly 3 francs my heart still beats with love for you. I look forward to getting two slaps on my buttocks from you. It's difficult and embarrasing for me to say, but I must tell you that you should send more money.
.
In all modesty
Pitou
posted on January 5, 2006 09:53:01 AM
Pitou (that's a name) to his Francoise:
My dear Francoise, since you conspired with my parents to send me three francs, my heart has not ceased to beat proof that I love you only I have had some toothaches since then. Now I have two sores on my butt, so it is difficult to eat on the front (?), etc. I kiss you with enthusiasm.
posted on January 5, 2006 10:02:12 AM
Thanks for the translations. I look forward to getting two slaps on my buttocks too!! any idea what PEUTÈTRE means?
posted on January 5, 2006 10:21:32 AM
Reinforcing the authenticity of earlier learned translations:
He used the familiar form of "you" (tu) rather than the formal version (vous).
This is significant, because while the French go about all day long je t'aime, je t'aime, je t'aime-ing each other, the lampposts and the garcon down at the corner bistro, they only use "tu" to people with whom they've had kinky sex.
posted on January 5, 2006 10:37:07 AM
Not to be a spoilsport, but I would think that it is more likely that he has a sore (abscess?) on his molars, and finds it difficult to eat (i.e., chew at the front of his mouth).
Having said that, let's get back to ass slapping good times
posted on January 5, 2006 12:09:12 PMFYI: VD boards use a variation of UBB CODE, developed by the Keebler Elves in the 6th century CE as a method for obscuring secret communications from their Troll oppressors:
posted on January 5, 2006 01:15:35 PM
It translates to: "WHAT!!! Three lousy francs to sleep with me?? Why you cheap bastard. When I get over this toothache, I'm going to kick your butt. Now get out your wallet and send some real moolah".
Pitou
A $75.00 solid state device will always blow first to protect a 25 cent fuse ~ Murphy's Law