Course, the BIG problem, is I have NO idea what the HUNGARIAN (NTM: der Deutsch)says -- the ENGLISH is pretty easy ...
Anybody wanna take a stab?
And, I have this GORGEOUS FRENCH card...I'm sure it represents an art "style" other than "poster art" ???
ANY & ALL HELP is GREATLY APPRECIATED!
This represents the only BUMP so far in our new adventure on feeBay: that, although I took two years of SWAHILI as an undergrad at Syracuse, I stink at languages, and Ralphie can barely speak "Anglobark" so he's not much help...
posted on January 5, 2008 01:32:47 PM
Tom, that ain't French amigo, it's Basque-Spanish. The artist's name is given. The writing at the top says "Basque postcards, drawings of Jose Arrue" On the side, it says "LaBorde Art Editions, Tolosa,exclusive publication rights"
posted on January 5, 2008 01:34:52 PM
And the inscription, in some archaic language, says:
Dear Betty,
Having a wonderful trip. Just left Biarritz. Kind regards.
Biarritz, while in France, is in Basque France, so we can deduce that your traveler was headed south. Probably to run the bulls in Pamplona as that happens during the first two weeks of July.
[ edited by profe51 on Jan 5, 2008 01:38 PM ]
posted on January 6, 2008 03:14:48 PM
Emil translated the German for me (loosely):
The prettiest view of Budapest from the surroundings of the Gellertberg-kiosk (he isn't sure why they would call it a kiosk when it looks like a restaurant). First class Hungarian cooking with strolling (gypsy-like) musicians daily. Open from the morning on
-------------------------------------
posted on January 6, 2008 03:37:12 PM
Ralphie...take a trip to ANSWERS.com type in Gellért Hill (é is ALT 0233). The rest. is located below the top of the hill. Beautiful view of the Danube river.
posted on January 6, 2008 03:52:54 PM
RALPHIE...they have your favorite dish!!!Hideg libamáj zsírjában lilahagymával
Kalte Gänseleber im eigenen Schmalz und Blauen Zwiebeln
(Fried cold goose-liver with purple onions) 2.900.-
posted on January 6, 2008 05:07:45 PM
Tom: My brother-in-law is from Hungary, escaped during the 1951? revolution. I'll send this thread to him. Adele
_____________________
posted on January 7, 2008 08:27:24 PM
My relatives must be out of town; I would have heard from them by now, Tom. Hang in there, though; they shouldn't be too long. I do see that you have the translations of what those pictures are on two of the postcards, but the third is also in German; perhaps someone here will translate the German for you.
_____________________
posted on January 8, 2008 10:23:26 AM
Okay, Tommie. Here's the info from our relatives:
Cool postcards! The rough translation for the first one is:
From Gellert Hill restaurant terrace. The best view in Budapest and the surrounding area. First class Hungarian kitchen. Gypsy music every day. Open late in the evening. (telephone number)
Where one would put the stamp, the message (again roughly) is: If sent within Hungary and you don't write more than 5 words (not counting the signature), it costs 2 filler.
On the second postcard in the stamp area: Two filler is enough (postage) if no more than 5 words not counting the signature. To send abroad it costs 4 filler. [Note: filler are no longer used; they were like fractions of pennies or "penz."]
At the bottom of the cards, the translation is: Original picture made in Hungary.